A la UneHistoirePolitique

마크롱: 퐁피두쎈터 한국분원은 “양국 문화의 긴밀한 연결을 반영”

마크롱: 퐁피두쎈터 한국분원은 “양국 문화의 긴밀한 연결을 반영”

마크롱 성명서 원본 첨부

마크롱 대통령실이 윤석렬 대통령과 성명발표 비디오

K팝 등 프랑스 젊은층 인기 언급하며 한불 문화 협력 중요성 강조

마크롱 공식 성명에 한화 표기, ‘Hanoi’로 잘못 기재되기도

 

2030 부산 엑스포 유치를 위한 국제박람회기구(BIE) 총회 참석차 프랑스를 방문 중인 윤석열 대통령이 20일(현지시간) 프랑스 대통령 관저인 엘리제궁에서 한-프랑스 정상 공동 언론발표를 하고 있다. 2023.6.20 [공동취재] zjin@yna.co.kr

한불통신-ACPP 2023-06-21)  에마뉘엘 마크롱 프랑스 대통령이 20일(현지시간) 윤석열 대통령과의 정상회담을 앞두고 양국 간 문화 협력의 중요성을 언급해 눈길을 끌었다.

마크롱 대통령은 엘리제궁에서 윤 대통령과 정상회담을 앞두고 발표한 4분 분량의 성명을 발표했다.

성명에서 점점 더 긴밀해지는 양국 문화·대학 기관의 관계를 언급하지 않을 수 없다고 말했다.

그러면서 프랑스 파리에 있는 현대 미술관 퐁피두 센터와 한국 한화그룹의 문화재단이 손잡고 2025년 중 서울 63빌딩에 퐁피두 한국 분관을 만들기 위해 맺은 파트너십을 소개했다.

마크롱 대통령은 “이는 특히 젊은 프랑스인들 사이에서 당신의 나라(한국)에 대한 엄청난 동경을 반영한다”

“가장 최근에는 파리에서 K팝 그룹들이 큰 성공을 거뒀다”고 덧붙였다.

마크롱 대통령의 부인 브리지트 마크롱 여사는 지난 1월 자신이 이사장으로 있는 자선단체가 개최하는 갈라 콘서트에 한국 걸그룹 블랙핑크를 초청해 화제가 됐다.

엘리제 대통령궁에서 마크롱대통령부부와 블랙핑크 @엘리제대통령궁제공

이러한 내용이 담긴 성명은 정상회담이 끝나고 오후 늦게 엘리제궁 홈페이지에 올라왔다.

여기에는 한화 재단의 프랑스어 명칭이 ‘Hanwha’가 아닌 ‘Hanoi’로 잘못 표기되기도 했다.

마크롱 대통령은 이 밖에도 북한의 완전하고 검증 가능하며 불가역적인 비핵화(CVID)를 달성하기 위해 북핵 위기에 단호히 대처하겠다고 밝혔다.

또 북한의 노골적인 인권침해를 계속 규탄하겠다고 밝혔다.

프랑스와 한국은 자유롭고 개방적인 인도·태평양이라는 동일한 지향점을 공유하고 있다고 언급했다.

여기에 인도양과 남태평양에 있는 프랑스 해외영토가 중요한 역할을 하고 있다고 부연했다.

아울러 에너지, 배터리, 반도체, 인공지능, 원자력발전, 우주, 국방, 항공 등 다양한 분야에서 프랑스와 한국이 아직 개척하지 않은 사업을 추진해 나가길 기대한다고 첨언했다.

마크롱 대통령과 윤 대통령은 공동 언론발표를 하고 나서 오찬을 겸한 정상회담, 배석자를 최소화한 단독 회담을 2시간가량 진행했다고 한국 대통령실이 브리핑에서 전했다.  (파리=연합뉴스)  현혜란 특파원 = runran@yna.co.kr

 

마크롱 대통령실이 윤석렬 대통령과 성명발표 비디오

 

 

아래는 마크롱대통령의 성명전문 2023-06-20 :

한화문화재단으로 HANOI로 오기로 표현하고 있다.

 

DÉCLARATION DU PRÉSIDENT EMMANUEL MACRON

Pour votre première visite en France au moment où nous commémorons cette année le 70ème anniversaire de l’armistice de la guerre de Corée,

alors que nous faisons face à une guerre d’un autre temps sur le continent européen,

nous n’oublions pas cette guerre d’agression dont vous avez été la victime et à laquelle la communauté internationale était parvenue à apporter une réponse collective.

La France y avait pris toute sa part avec l’envoi d’un bataillon français.

Fort de cet engagement commun en faveur du droit international,

vous pouvez compter sur notre soutien pour agir résolument face à la crise nucléaire en Corée du Nord afin de parvenir à une dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible du pays.

Nous continuerons de dénoncer avec la même fermeté les violations flagrantes des droits de l’homme.

Votre récente élection au Conseil de sécurité des Nations unies, dont je tiens d’ailleurs à vous féliciter, nous donnera l’opportunité de nous coordonner étroitement sur ce sujet.

Nos deux pays partagent aussi la même ambition d’un Indopacifique, libre et ouvert.

Vous avez proposé une stratégie qui, je dois le dire, rejoint totalement nos objectifs et nos territoires d’Outre-mer auront un rôle à jouer pour assurer ce lien.

Et je me réjouis de la participation de la Nouvelle Calédonie et de la Polynésie française au Sommet que vous avez organisé il y a trois semaines avec les membres du Forum des Îles du Pacifique.

Alors que la France accueillera à la fin de cette semaine un Sommet pour un nouveau pacte financier mondial,

nos échanges auront aussi pour objectif de construire un agenda commun sur les grands sujets globaux.

Et ainsi maintenir une ambition élevée en matière de transition écologique et énergétique, tout en apportant une réponse aux attentes des pays en voie de développement.

En tant que nation industrielle, nous avons, j’en suis convaincu, un potentiel inexploité de coopération dans de nombreux domaines.

Nous allons aussi l’explorer ou le consolider : l’énergie, les batteries, les semi-conducteurs, l’intelligence artificielle, le nucléaire civil, l’espace, le secteur de la défense, l’aéronautique, etcetera.

J’aurai l’occasion de rencontrer d’ailleurs demain les grands groupes de votre délégation pour présenter les efforts menés en vue de la réindustrialisation de la France.

Car pour nos deux pays, l’industrie est plus qu’une question économique, c’est un élément constitutif de notre identité.

Je serai incomplet, enfin, sans mentionner les liens de plus en plus denses entre nos institutions culturelles et universitaires, à l’image du partenariat entre la Fondation Hanoi et le Centre Pompidou.

Ils reflètent une immense admiration pour votre pays, en particulier au sein de la jeunesse française.

Nous avons pu le mesurer à plusieurs reprises encore récemment avec l’immense succès des groupes de K-pop à Paris.

Nous allons travailler à créer la même ferveur à l’égard de la culture française en Corée,

je n’en doute pas en tout cas, Monsieur le Président. Je n’ai parcouru là qu’une petite partie des sujets que nous allons évoquer ensemble.

Je voulais vous redire le bonheur et la fierté que nous avons de vous recevoir à Paris, vous et votre délégation.

Je vous remercie de cette visite importante et je vous cède maintenant la parole.

Merci beaucoup Président.

한불통신-ACPP

(끝)
#프랑스, #마크롱, #윤석열, #한국, #정상회담

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.